Re: Etudes et conclusions des chercheurs -vos théories
Posté : 22 nov. 2023, 09:27
POUSSIN DANS LVL Celtique – résumé de l'étude de 2021
En Français …
Le tableau des bergers d’Arcadie se nomme en réalité « La Félicité sujette à la Mort ». C’est grâce au deux mots particuliers « sujette » et « Félicité » que l’abbé Boudet fait le lien avec Poussin.
Ainsi en page 66 il expliquera :
« Isaac dérive du verbe tsachak, sourire de satisfaction, être félicité »
, puis il enchaînera sur la page suivante par :
« et l’aîné sera assujetti au plus jeune »
Entre deux il placera deux fois le nom de Pous-sin sous la forme « pousser » - « sein »
Il commence par« to jog, pousser , remuer », puis confirme par « to egg, pousser, exciter » «( egg est aussi l’œuf qui donnera après éclosion le poussin ) .
Il termine enfin par «s’entrechoquaient dans le sein de leur mère Rebecca » puis «Deux nations sont dans votre sein »
Nous avons deux « félicité » pour un seul « assujettir ». En fait il en existe un autre habilement évoqué par une omission en page 32. L’abbé cite la Genèse présente dans la bible de Carrières :
« Croissez et multipliez-vous,* et dominez ... »
alors que la phrase exacte est :
«Croissez et multipliez-vous , remplissez la terre et vous l'assujetissez ; et dominez... »
En fait dès la page 30, l’abbé avait utilisé des synonymes quand il parla d’Elohim. La béatitude est un synonyme de la félicité, astreindre est synonyme d’assujettir, enfin el, homonyme de Hell que nous retrouverons est synonyme de mort.
Puis en anglais…
L’abbé va chercher la traduction de Poussin dans le Sadler et trouvera «chick ». Il constatera qu’un autre mot partage la même prononciation « tchik » , c’est le mot « cheek » qui signifie « joue ».
C’est par ce biais qu’il fera le lien avec l’Arcadie ( page 301 ), et le tableau de Poussin en expliquant que « L'histoire du sanglier d’Erymanthe est la peinture fabuleuse des chasses » ( fable est lié à Hercule ).
Il nomme le sous-chapitre « La Ghasse au sanglier » ( page 298 ) au lieu de « Chasse au sanglier » car seul un mot anglais commence par « Ghas » , c’est le mot « ghastful » qui signifie sépulcral, c'est-à-dire relatif à la mort.
Ensuite il nous parle de la « coume das houns »,et traduit « hound » par « chien courant » en oubliant de préciser que ce mot signifie aussi « flasques » ou « jottereau », terme de marine qui signifie « joue » .
Puis il explique : « des terrains appelés pijole ou pijoulet, – pig, porc, – to jole, heurter avec la tête –.Le Pijole de Rennes-les-Bains a sa place au Serbaïrou » ( à côté de LavalDieu...).
Le mot « pijoulet » évoque le mot poulet synonyme de poussin.
Le mot « jole » est traduit dans le Sadler par joue ,synonyme anglais de cheek , l’homonyme de chick qui veut dire poussin.
D’autres liens…
C’est principalement par le biais du mot-relais « toison » qu’un lien est fait avec Abel le berger/pasteur. Le mot-relais « portion » fera le lien avec « Lot » ( autre pasteur ) qui décrit la position des deux cours d’eau dans la vallée de LavalDieu ( voir tableau des bergers d’Arcadie ).
En Français …
Le tableau des bergers d’Arcadie se nomme en réalité « La Félicité sujette à la Mort ». C’est grâce au deux mots particuliers « sujette » et « Félicité » que l’abbé Boudet fait le lien avec Poussin.
Ainsi en page 66 il expliquera :
« Isaac dérive du verbe tsachak, sourire de satisfaction, être félicité »
, puis il enchaînera sur la page suivante par :
« et l’aîné sera assujetti au plus jeune »
Entre deux il placera deux fois le nom de Pous-sin sous la forme « pousser » - « sein »
Il commence par« to jog, pousser , remuer », puis confirme par « to egg, pousser, exciter » «( egg est aussi l’œuf qui donnera après éclosion le poussin ) .
Il termine enfin par «s’entrechoquaient dans le sein de leur mère Rebecca » puis «Deux nations sont dans votre sein »
Nous avons deux « félicité » pour un seul « assujettir ». En fait il en existe un autre habilement évoqué par une omission en page 32. L’abbé cite la Genèse présente dans la bible de Carrières :
« Croissez et multipliez-vous,* et dominez ... »
alors que la phrase exacte est :
«Croissez et multipliez-vous , remplissez la terre et vous l'assujetissez ; et dominez... »
En fait dès la page 30, l’abbé avait utilisé des synonymes quand il parla d’Elohim. La béatitude est un synonyme de la félicité, astreindre est synonyme d’assujettir, enfin el, homonyme de Hell que nous retrouverons est synonyme de mort.
Puis en anglais…
L’abbé va chercher la traduction de Poussin dans le Sadler et trouvera «chick ». Il constatera qu’un autre mot partage la même prononciation « tchik » , c’est le mot « cheek » qui signifie « joue ».
C’est par ce biais qu’il fera le lien avec l’Arcadie ( page 301 ), et le tableau de Poussin en expliquant que « L'histoire du sanglier d’Erymanthe est la peinture fabuleuse des chasses » ( fable est lié à Hercule ).
Il nomme le sous-chapitre « La Ghasse au sanglier » ( page 298 ) au lieu de « Chasse au sanglier » car seul un mot anglais commence par « Ghas » , c’est le mot « ghastful » qui signifie sépulcral, c'est-à-dire relatif à la mort.
Ensuite il nous parle de la « coume das houns »,et traduit « hound » par « chien courant » en oubliant de préciser que ce mot signifie aussi « flasques » ou « jottereau », terme de marine qui signifie « joue » .
Puis il explique : « des terrains appelés pijole ou pijoulet, – pig, porc, – to jole, heurter avec la tête –.Le Pijole de Rennes-les-Bains a sa place au Serbaïrou » ( à côté de LavalDieu...).
Le mot « pijoulet » évoque le mot poulet synonyme de poussin.
Le mot « jole » est traduit dans le Sadler par joue ,synonyme anglais de cheek , l’homonyme de chick qui veut dire poussin.
D’autres liens…
C’est principalement par le biais du mot-relais « toison » qu’un lien est fait avec Abel le berger/pasteur. Le mot-relais « portion » fera le lien avec « Lot » ( autre pasteur ) qui décrit la position des deux cours d’eau dans la vallée de LavalDieu ( voir tableau des bergers d’Arcadie ).
